Postagens

Todos nos ferimos....

De um jeito ou de outro, todos nos ferimos. Estamos todos no mesmo bote. Até as multidões cheias de riso e de ôba-ôba se machucam. Tentam esconder a dor com bebidas e brincadeiras – mas ela não se vai. Quem se fere? Os pais de um filho ou uma filha esbanjadores, pródigos. Milhões de pais são feridos profundamente por um filho que rejeita seus conselhos. Pais amorosos sofrem pela decepção e delinqüência do filho, que antes era amoroso e bom. As vítimas dos lares partidos estão feridos. A esposa abandonada, foi rejeitada pelo marido por outra mulher. O esposo que perdeu o amor da esposa. As crianças que perderam sua segurança. Outros sofrem de enfermidades. Câncer, problemas de coração e uma multidão de outras doenças humanas. Ouvir do médico: “Você está com câncer – você pode morrer!” é aterrador. Em verdade, muitos dos que estão lendo esta mensagem experimentaram esta dor e esta agonia. Namorados rompem. Um garoto ou uma garota vai embora, pisando em cima daquilo que já foi

Xibolete: Qual a tua Senha?

Imagem
INTRODUÇÃO: Xibolete é a transliteração de um vocábulo hebraico, traduzido por alguns como "espiga de grãos" e por outros como "torrente de água", ou seja, um curso de água muito forte e violento, ocaisionado por chuvas fortes.  Exemplo: Uma torrente de água derrubou a ponte no último verão.  Rio Jordão Em Ezequiel 47:1-9, descreve uma torrente de água que vão limpando e purificando tudo ao redor.  Hoje em dia a palavra Xibolete ( do   hebraico ,     שבולת‎ ,   transl.     shibōleth )  também é utilizada para  identificar um determinado grupo linguístico, funcionando praticamente como um tipo de senha linguística. CURIOSIDADE :  Esse uso da linguagem para diferenciar grupos humanos é difundido mundialmente e, geralmente, para atuar de forma hostil contra aqueles que são reconhecidos como sendo pertencentes a grupos diferentes.  Durante as revoluções de 1893 e de 1923, no Sul do Brasil, os uruguaios eram identificados fazendo-os pronu

Procura-se uma igreja que não pregue o evangelho hibrido

Imagem
Evangelho Híbrido - se chama de cristão mas prega a lei Quero um local para congregar com meus irmãos onde eu possa ouvir a palavra pregada por Cristo. Quero um local onde o momento de louvor seja para adorar a Deus e não me confortar, me motivar, me vitimizar Quero um local que não pregue um evangelho hibrido, lotado de práticas místicas e esotéricas com influências de outros grupos filosóficos ou religiosos Procuro um local onde eu não precise participar de campanhas para receber a minha benção Procuro um local que o evangelho pregado seja o evangelho da cruz Procuro um evangelho onde o sangue de Jesus baste para me limpar sem necessidade de campanhas que usem amuletos para "fixar" a nossa fé Procuro um local onde não precise dobrar meu joelho num tapete de E.V.A. para que o Senhor ouça minha oração Procuro um local que entenda que a lei é a sombra do que foi manifesto em Cristo Desejo uma igreja que invalide o sacrifício da cruz pregando as boas obras para que

Temer a Deus

Imagem
Duas senhoras egípcias tementes a Deus Encontramos um exemplo maravilhoso do que significa temer a Deus no capítulo de abertura do Livro do Êxodo. Com a esperança de aniquilar o povo de Israel, o Faraó ordena as parteiras a matarem todos os bebês judeus do sexo masculino. Mas duas parteiras, Puá e Sifrá, recusaram-se a obedecer.  A tradução da Bíblia diz: "Todavia, as parteiras temeram a Deus" (Êxodo 1:17). No original em hebraico a história é diferente. Uma palavra muda o sentido  Devido à sua profunda fé em Deus, as parteiras mostraram coragem. Literalmente, todo o futuro do povo judeu dependia do temor a Deus dessas mulheres gentias. No hebraico bíblico, a palavra para o temor de Deus,  irá  יראה , é um termo especial, separado do medo normal.  É uma palavra que nos instrui a reverenciar . Aquelas valentes parteiras reverenciavam Deus e, portanto, a ordem do Faraó perdeu sua força em comparação. Reverencie a verdadeira Bíblia Jesus usou a mesma palavra,  irá ,

A HISTÓRIA DE SCHEKHINA

Imagem
Acredito que todas as pessoas que frequentam alguma igreja evangélica, e que ouvem a louvores, já ouviram falar a palavra  Schekhina . Achei várias maneiras de escreve-la: schechina, shekiná, shekinah, shechinah, shekhináh e outras mais. Mas decidi adotar "SCHEKHINA", como está no wikipédia.  Texto retirado de https://www.dicionarioinformal.com.br/significado/shekinah/3520/ O vocábulo " shekinah " não aparece na Bíblia, é uma transliteração da raiz hebraica "shkn" = habitar. Este termo "shkn" é muito usado pelos TARGUMITAS e RABIS e adotado pelos cristãos. Refere-se à glória visível de Deus habitando no meio do seu povo. Usa-se este vocábulo para designar a presença radiante de Deus, como vista na coluna de fogo, no Monte Sinai, no Propiciatório entre os querubins, no Tabernáculo, no Templo, etc. Outras traduções de Shakan: habitar, lugar, conjunto, moradores, moradia, vizinhança Minha primeira pergunta é, como podemos pedir