Postagens

Mostrando postagens com o rótulo Números

Benê Jaacã _ O irmão Invisivel

Imagem
Números 33:31 - “Saíram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.” A jornada do povo de Israel pelo deserto foi marcada por uma série de paradas, cada uma com seu significado histórico e espiritual. Em Deuteronômio 10:6, encontramos o nome completo de Benê-Jaacã: Beerote-Benê-Jaacã, que significa "os poços dos filhos de Jaacã". Esse local era um marco na peregrinação dos israelitas, simbolizando momentos de provisão e transição sob o cuidado divino. Os lugares mencionados em Números 33:30-33 e Deuteronômio 10:6-7 refletem a proteção divina sobre Israel. Apesar de muitos desses locais serem desconhecidos atualmente, sua menção na Escritura aponta para um padrão de direção e dependência de Deus ao longo da jornada do Seu povo. A Transição para a Nova Geração A passagem também marca um momento crucial na história de Israel: a transição da velha geração para a nova, que estava sendo preparada para entrar na Terra Prometida. A morte de Miriam e Arão indica a conclusão de um ciclo e o...

Exegese de Êxodo 17:1–7 e Números 20:1–13

Imagem
 Introdução Poucos episódios na Torá revelam com tanta clareza a pedagogia de Deus quanto os dois momentos em que Deus fez jorrar água da rocha no deserto. Em Êxodo 17:1–7 e Números 20:1–13 , o milagre é semelhante: o povo tem sede, murmura, e Deus provê água de uma rocha. Mas há uma diferença crucial — da primeira para a segunda vez, Deus muda o método. Essa mudança não é apenas um detalhe técnico, mas um marco na transição espiritual de Israel : da fé baseada em sinais para a fé firmada na Palavra. I. Primeira ocorrência – Êxodo 17:1–7 Texto base (ARA): “E disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, toma contigo alguns dos anciãos de Israel, e leva contigo a vara com que feriste o rio, e vai. Eis que estarei diante de ti ali sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, à vista dos anciãos de Israel.” (Êxodo 17:5–6)  Exegese Local: Refidim, perto do monte Horebe. Verbo central: נָכָה ( nakah ) — “feri...